Дорогие ангелы, любители азиатской культуры! Присоединяйтесь к нашему клубу по изученю корейского языка. Тут вы сможете обсудить тонкости корейской культуры, ее традиции и вместе изучать корейский язык.
Бесплатный русско-корейский переводчик для перевода слов, фраз, предложений. Пожалуйста имейте в виду, что наш русско корейский переводчик может переводить не более 1000 символов за один перевод.http://www.webtran.ru/translate/korean/
Имя существительное, как и в русском языке, имеет категорию числа, падежи, но не имеет роды. Форма множественного числа выражается путём присоединения суффикса
이 *и*– если слово оканчивается на согласную. 가 - *га* если слово оканчивается на гласную.
은 – *ын* следует после согласной , 는 *нын*– следует после гласной и оба окончания употребляются, как выражение контраста, для выделения темы, предмета разговора. 께서 *кесо* - окончание, выражающее почтение о говорящем, например: 학생이 책을 읽습니다. *хагсэнъи чегыль ильксымнида* Ученик читает книгу. 누나가 시장에 간다. *нунага щидянъэ канда* Старшая сестра идёт на рынок. 이 사과는 맛이 아주 좋아요. *и сагванын мащи уджю джёваё* Эти яблоки очень вкусные. 그 영화만은 봏 수가 없어요. *кы ёнъваманын польсуга опсоё* Только этот фильм не могу смотреть 아버지께서 영화를 보십니다. *абоджикесо ёнъхварыль пощимнида* Отец смотрит кинофильм.
2) Родительный падеж имеет окончание – 의 *э*
할아버지의 옷 *харабоджиэ от*(одежда дедушки) 동생의 가방 *тонъсенъэ кабанъ*( сумка братишки) 선생님의 책 *сонсэннимэ чек*( книга учителя ) 친구의 수첩 *чингуэ суджёп*( записная книжка друга )
3) Винительный падеж имеет окончания:
1. 을– *ыль*если слово оканчивается на согласную. 가방 ( сумка ),동생 (братишка или сестрёнка ),볼편 ( шариковая ручка ),연필 ( карандаш), 병원 ( больница ). 2. 를 -*рыль* если слово оканчивается на гласную. 사과 (яблоко ), 편지 ( письмо ), 포도 ( виноград ), 주스 ( сок ).
4) Дательный падеж имеет окончания:
께 - *ке*( при выражении почтения , глубокого уважения старшим)
아기 *аги*(ребёнок ) 아기에게 ( ребёнку ) 동생 ( сестрёнка или братишка ) 동생에게 ( сестрёнке или братишке )
에 - *э* для неодушевлённых существительных.
나무 - *наму* дерево 나무에 - (где?) на дереве) 대사관 - *тэсагван* посольство 대사관에 - (в посольстве ) 옷 - *от* одежда 옷에 - *осэ* ( на одежде)
5) Местный падеж имеет окончания:
1. 에게서 –*эгесо* для одушевленных имён существительных 친구에게서 – от друга 손님에게서 - от гостя
2. 에서 – *эсо* для неодушевлённых существительных 공장에서 - *конъджянъэсо* на заводе 회사에서 - *хвесаэсо* на фирме
6) Творительный падеж имеет окончания:
1. 로 – *ро* когда склоняемое слово оканчивается на гласный или - ㄹ
비행기로 - самолётом, 지하철로 - в метро 택시로 - в такси, 칼로 - ножом
2. 으로 – *ыро* когда склоняемое слово оканчивается на согласный 삽으로 - с лопатой 우편으로 - *упёныро* по почте 병으로 - *пёнъыро* по болезни
7) Совместный падеж:
Союзы 와 и 과 в значении союза "и" и пишутся слитно с первым словом. 와 – *wa* если слово оканчивается на гласный
누나와 동생 - *нунаwa тонъсенъ*Старшая сестра и младший брат 아버지와 어머니 - *абоджиwa омони* Отец и мать
과 - *gwa* если слово оканчивается на согласный. 형과 누나 - *хёнъgwa нуна*Старший брат и старшая сестра
8) Звательный падеж при обращении к собеседнику:
1. 야 – *я* если слово оканчивается на гласную и без выражения уважения: 나자야 - Надя!
2. 아 – *а* если слово оканчивается на согласную и без выражения уважения 하믿아 - Хамид! 준상아 - Джун-Сан!
3. 여 *ё*, 님 *ним*, 선생님 *сонсенним*, 께서 *кесо*, 씨 *щи*, при обращении с выражением различных степеней уважения: 친구여! - *чингуё* Дружище! 알리세르님 - уважаемый Алишер 김 선생님! - Господин Ким 어머니께서 - мамочка 원장님께서 - Многоуважаемый господин директор 바뜨르씨 - Господин Батыр
Корейская система счета похожа на японскую: имеются числительные как собственно корейского происхождения, так и заимствованные китайские. Аналогично, небольшие количества предметов считаются обычно корейскими числительными, а если предметов больше сотни, то счет ведется китайскими числительными. При этом при счете часов используются корейские цифры, а при счете минут – китайско-корейские. ЧислоКитайский вариантКорейский вариант 1 - иль - хана 2 - и - туль 3 - сам - сэт 4 - са - нэт 5 - о - тасот 6 - юк - ёсот 7 - чиль - ильгоп 8 - паль - ёдоль 9 - ку - ахоп 10 -щип - ёль
11 -щип иль - ель хана ... 20 -и щип - сумуль
Время Например: 11:35 *ёль-хан-щи самщип-о-бун*
Возраст В Корее возраст человека начинается с момента зачатия, то есть вы к своему возрасту прибавляете 1 год. Мне вот сейчас 30, но в Корее я скажу 31. И вообще к дате рождения у них особенное отношение. Если вы скажем старше на один день, то к вам будут обращаться как к старшему. У них нет понятия одногодки Возраст исчисляется корейскими числами.
Великолепная тема! Начала с имен, очень интересная статья, ах мне бы так имя подбирали родители! А то в одном классе и всех девочек зовут либо Наташа, либо Катя.
Великолепная тема! Начала с имен, очень интересная статья, ах мне бы так имя подбирали родители! А то в одном классе и всех девочек зовут либо Наташа, либо Катя.
Да или Света, Таня))) В любом отряде( в лагере) было по 7 штук Наташ!
Великолепная тема! Начала с имен, очень интересная статья, ах мне бы так имя подбирали родители!
Прикольно но для российских условий не очень , ладно для девочек, для мальчиков вообще капец. У меня имя означает "женское зеркало"))) а вот фамилия по паспорту ТЭЧЕРОВНА как над ней только не "издеваются", поэтому на работе я Сергеевна)))))))Это у меня отчество еще нармальное, а иногда такие нецензурные слова получаются)))))))))))) Я вот своим корейским именем не пользуюсь, хотя сейчас в молодых семьях мода пошла давать детям корейские имена, более благозвучные. В этом плане у моих детей только фамилия корейская))))КИМ, а все остальное руссккое)))))))
Посидела над алфавитом... Понимайте как знаете, оба варианта будут правильны. Сложно, но очень интересно. А я думала грамматика фрацузского языка сложная(где из 10 букв читаем 3).
В Корее возраст человека начинается с момента зачатия, то есть вы к своему возрасту прибавляете 1 год. Мне вот сейчас 30, но в Корее я скажу 31. И вообще к дате рождения у них особенное отношение. Если вы скажем старше на один день, то к вам будут обращаться как к старшему. У них нет понятия одногодки
Я старше мужа на 6 месяцев...
Quote (Chibisa)
как над ней только не "издеваются", поэтому на работе я Сергеевна)))))))Это у меня отчество еще нармальное, а иногда такие нецензурные слова получаются))))))))))))
Давно с подобным знакома)))
На португальском нож произносится - faca , поворот - curva, а на английском поворот звучит точно так как португальцы зовут женскую... Вот и попробуй не улыбаться)))
Quote (Chibisa)
Я вот своим корейским именем не пользуюсь, хотя сейчас в молодых семьях мода пошла давать детям корейские имена, более благозвучные. В этом плане у моих детей только фамилия корейская))))КИМ, а все остальное руссккое)))))))
Мода не важна, думаю, что надо помнить откуда ты родом. Во мне 3 или 4 разных народа, но я придерживаюсь традиций именно своего места рождения.
Quote (Chibisa)
там еще есть правила написание каждой буквы, каждая черточка должна писатся в определенном направлении и в определенной последовательности
Я подозревала, что так и есть. Это сложно. Но не смертельно.
Quote (Chibisa)
В шапочке есть полезная ссылка на сайт. Кликаете там на букву и вы сможете увидеть как она правильно пишется