Как автору свести героев, которые только притворяются влюбленными? Читать полностьюФальшивые, или фейковые, отношения — один из самых любимых аудиторией тропов романтической литературы и кино. По популярности он уступает разве что сюжетам «от ненависти до любви», а еще неплохо уживается с ними на одной территории. Рассказываем, что бывает, когда писатели заставляют своих героев изображать любовь. Парочки поневолеВ обычной жизни перед тем, как найти свою половинку, человек проходит через поиски достойных кандидатов, десятки свиданий разной степени неловкости, отказы и сомнения. Но что, если проскочить через непростой этап активных поисков и сразу оказаться в точке, где вы с партнером мечты уже пара? Пофантазировать на эту тему и позволяет троп о фиктивных отношениях. Конечно, по законам жанра персонажи не сразу осознают свое счастье и считают свою «пару поневоле» как минимум раздражающей. Так происходит с героиней главного романтического хита этого лета — книги «Испанский любовный обман». Каталина Мартин готовится к свадьбе сестры в Испании. Она знает, что там будет куча родственников с непрошеными советами о личной жизни. А еще — ее бывший со своей невестой. Чтобы сохранить лицо, Каталина решает приехать туда с подставным парнем. Его роль предстоит исполнить ее привлекательному коллеге Аарону Блэкфорду. В многочисленных отзывах о книге (роман Елены Армас стал хитом TikTok) читательницы признаются, что Аарон — настоящий мужчина мечты, сдержанный, чуткий и терпимый к причудам Каталины. Согласитесь, мысли о том, что судьба преподнесет на блюдечке такой редкий экземпляр, очень приятны. От водевиля до постелиСама идея фейковых отношений подразумевает, что героям придется обманывать окружающих. А значит, двусмысленные, абсурдные и комичные ситуации неизбежны. Именно поэтому троп органично смотрится в ромкомах или водевилях, где героям постоянно приходится выкручиваться на ходу, проявлять смекалку и остроумие. Если вы ищете историю, в которой все будет легко, смешно и чувственно, скорее всего, найдете ее в книге или фильме с этим тропом. Достаточно вспомнить первый сезон «Бриджертонов», который вывел сериал в хиты. Юная дебютантка Дафна и влиятельный герцог Гастингс разыгрывают влюбленную пару. Она рассчитывает таким образом показать, насколько привлекательной партией является. А он надеется избавиться от назойливого внимания потенциальных невест, мечтающих о титуле герцогини. Кадр из сериала «Бриджертоны», 2020 год В зависимости от целей и возможностей автора эту сюжетную линию можно вписать и в драму. Притворный союз, например, покажет одному из его участников сложные жизненные обстоятельства другого, которые тот старательно скрывает. И, конечно, троп легко впишется в откровенный роман, где фальшивые отношения сопровождаются вполне себе настоящей физической близостью. Как в романе Меган Марч «Порочный миллиардер». Причина быть вместеПожалуй, самое сложное — это убедить читателей, что героям и правда надо притворяться парой. Современные школьники или студенты могут ввязаться в такие отношения на спор или чтобы привлечь внимание окружающих. Как, например, Даша, героиня романа Аси Лавринович «Нелюбовь сероглазого короля». В 11 классе в ее жизни царит полная неразбериха: полностью потерян контакт с родителями, подготовка к экзаменам, симпатия к другу детства, а еще новенькая, подрывающая ее авторитет по всем фронтам. Обычно рассудительная девушка ведется на провокацию дерзкого одноклассника Роберта Кайзера и соглашается притвориться его возлюбленной. А вот для героев постарше потребуется другая мотивация. Например, повышение, которое дают только оступившемуся человеку, необходимость получить вид на жительство или наследство. Герои романа Рейчел Линн Соломон «Подкаст бывших» ради карьеры идут еще дальше. Они разыгрывают не только фиктивные отношения, но и разрыв, чтобы сделать хитовое шоу на радиостанции, где работают. Друзья или врагиФейковые отношения — троп, который очень хорошо уживается с другими сюжетами. Например, «от ненависти до любви», «от дружбы до любви», «хорошая девочка и плохой парень» или «второй шанс». И, конечно, автор сам решает, какой градус страстей будет в его истории. Так, герои романа Марианы Запаты «Ты будешь мне стеной» начали с профессиональных отношений. Ванесса два года работала личной помощницей звезды футбола Эйдена. Избалованный спортсмен привык воспринимать ее присутствие как данность и не задумывался о ней как о живом человеке со своими амбициями и чувствами. Девушка увольняется, а канадец Эйден вскоре после этого сталкивается с проблемами с визой. Чтобы их решить, он должен вступить в брак, а более надежного человека, чем Ванесса, ему не найти. Необходимость изображать пару помогает Эйдену и Ванессе взглянуть друг на друга по-новому, а их вынужденное сотрудничество постепенно перерастает в нечто большее. Сюжет, который изначально подразумевает притворство и хаос, позволяет героям быть настоящими. Ведь когда ты считаешь, что это игра, можно расслабиться и просто насладиться ею. |
Первые фантастические произведения создавали еще античные писатели, а позже «элемент необычайного» встречался и в средневековых сказках, поэзии и романах. Однако широкое распространение фантастика получила в XIX веке — тогда же произведения в этом жанре стали писать и в России. Выясняем, о чем рассказывали первые русские фантасты и какие идеи можно найти в их произведениях. Читать полностью«Сочинитель новой системы мира»Одним из первых русских фантастов считают Федора Дмитриева-Мамонова. Он увлекался книгами Вольтера и Джонатана Свифта. Под впечатлением от философской повести Вольтера «Микромегас» о пришельце с Сириуса Дмитриев-Мамонов решил написать свое фантастическое произведение о жителях других планет и звезд. В 1769 году он опубликовал повесть «Дворянин-философ. Аллегория». Главный герой произведения — помещик одной из российских губерний — построил на своей усадьбе модель Солнечной системы. На каждой из планет он поселил животных: лебедей, страусов, журавлей. А на Земле обитали муравьи. Помещик мог не только наблюдать за жизнью на разных планетах, но и понимать разговоры их обитателей. В этом ему помогал волшебный перстень. Со временем жители планет эволюционировали. На Земле установилась диктатура, а все муравьи разделились на серых и черных — рабов и господ. Один из серых муравьев отправился в космическое путешествие, чтобы понять, как живут обитатели других планет. Из-за резких высказываний в адрес церкви и российской власти — была эпоха Павла I — повесть Дмитриева-Мамонова запретили. Самого писателя современники считали сумасшедшим. В своем имении Бараново он изучал астрономию и даже пытался, как герой его произведения, построить модель Солнечной системы. Еще Дмитриев-Мамонов называл себя «сочинителем новой системы мира». Писатель даже опубликовал трактат, в котором изложил свои представления об устройстве Вселенной. Однако рассуждения Дмитриева-Мамонова о космосе считали лженаучными: в своем произведении он оспаривал идеи Николая Коперника. Первое путешествие во времениПервым в русской литературе описал путешествие во времени журналист Фаддей Булгарин. В 1824 году вышла его повесть «Правдоподобные небылицы, или Странствование по свету в XXIX веке». По сюжету главный герой плыл на паруснике из Петербурга в Кронштадт, во время шторма выпал за борт и попал в подводную пещеру с живительной травой. Он проспал много веков, и лишь в 2824 году его нашли археологи. Повесть рассказывает, как герой знакомился с миром будущего. Климат сильно изменился: льды в Арктике оттаяли, и многие поселились именно там. В то же время население сильно увеличилось, кто-то из жителей Земли даже улетел на Луну: на планете не хватало места. Самым ценным ресурсом стало дерево: растений осталось очень мало. Из дерева делали деньги. Путешествовали жители 2824 года на воздушных дилижансах и «ездовых машинах», которые двигались по особым «чугунным желобам» — рельсам. А еще люди пользовались «беговыми калошами», которые по описанию похожи на современные ролики: «Это не что иное, как железные башмаки с пружинами и колесами под подошвами: <…> пешеход столь же быстро на них переносился с места на место, как на коньках, ускоряя и останавливая по произволу действие машины». В «Правдоподобных небылицах» Булгарин описал и прообразы современных компьютеров и принтеров. У него эти устройства назывались «сочинительные» и «писательные» машины. Пародия на фантастику: «Ученое путешествие на Медвежий остров»Востоковед Осип Сенковский в 1830-х публиковал рассказы путешественника барона Брамбеуса — персонаж был вымышленным. В своем журнале «Библиотека для чтения» Сенковский от его имени печатал критические заметки в специальном разделе «Описание впечатлений Барона Брамбеуса». Одной из первых пародий на научную фантастику считается повесть «Ученое путешествие на Медвежий остров» из сборника Сенковского. Об этом произведении критик Всеволод Ревич писал: «Научная фантастика, <…> еще не успев как следует родиться на свет, уже стала высмеивать самое себя». По сюжету барон Брамбеус и доктор философии Шпурцманн отправились в путешествие на север и оказались на острове Медвежьем в устье реки Лены. В одной из пещер они обнаружили древнеегипетские иероглифы и пришли к выводу, что это «новое доказательство, что так называемые Египетские иероглифы не суть Египетские, а были переданы жрецам того края гораздо древнейшим народом, без сомнения людьми, уцелевшими от последнего потопа». Всю повесть герои расшифровывали иероглифы и узнавали о жизни древней цивилизации, которая погибла, когда на Землю упала комета. Нравы и быт ее жителей напоминали Брамбеусу и Шпурцманну современную Россию. В повести Сенковский иронизировал над Жаном-Франсуа Шампольоном — востоковедом, который расшифровал древние египетские письмена. Брамбеус, его ученик, на протяжении всей истории читал не иероглифы, а пещерные царапины, которые образовались от холода. Жизнь в 44-м векеПисатель Владимир Одоевский известен прежде всего как автор фантастических сказок, среди которых «Городок в табакерке» и «Сказка о мертвом теле, неизвестно кому принадлежащем». В 1830-х он работал над романом «Петербургские письма». Его действие происходит в 4338 году. Одоевский специально выбрал этот год: в его время считали, что в 4330-х на Землю упадет комета Биэлы, из-за которой жить на планете будет невозможно. В своей книге Одоевский все пытался объяснить научно. Даже главный герой «Петербургских писем» перенесся в 4338 год в сомнамбулическом состоянии — во сне. Критик Виссарион Белинский писал: «Главная мысль романа, основанная на таком твердом веровании в совершенствование человечества и в грядущую мирообъемлющую судьбу России, мысль истинная и высокая, вполне достойная таланта истинного». Главный герой книги попал из XIX века в будущее, да еще и в тело китайского студента, который путешествовал по России и писал письма своему другу. В 44-м веке люди передвигались на «электроходах» по специальным тоннелям под землей, носили одежду из «эластического стекла» и хрусталя и общались друг с другом удаленно — через «магнетические телеграфы». На Луне герои Одоевского добывали полезные ископаемые. Многие города в будущем объединились в огромные мегаполисы. В книге Одоевского Москва давно соединилась с Петербургом и стала такого размера, что ее называли «полушарием». Все высокие посты в «Петербургских письмах» занимали ученые. А социальное положение людей зависело от их научных достижений: чтобы получить хорошую должность, нужно было совершить важное открытие. Изначально Одоевский хотел создать трилогию. В ее первой части он планировал рассказать о прошлом России — правлении Петра I, во второй — о настоящем, то есть XIX веке, а в третьей — о будущем. Однако первую часть писатель даже не начал, а вторую и третью не закончил. |
Читать полностью
Магический реализм и голливудская лав-стори
Роман о Вианн Роше, таинственной хозяйке шоколадной, стал первым бестселлером Джоан Харрис.
Французская актриса Жюльетт Бинош.
Француженка-англичанка со знанием средневековых языков
Во время преподавания в университете Харрис начала писать свои первые рассказы, новеллы, романы
Сказки – не только для детей
Литературная мастерская писательницы
В 2022 году Харрис стала офицером Ордена Британской империи за свои литературные заслуги. Источник: theguardian.com
|
Благодаря классическим экранизациям сюжет готического романа «Дракула» помнят даже те, кто не знал (то есть не читал книгу). Но многие детали на самом деле милостиво выпадают из памяти читателя. В то же время именно они, быть может, сделали книгу такой яркой Читать полностьюТакой роман называют «эпистолярным» Помните, героини Пушкина, как всегда поясняли учительницы литературы, читали эпистолярные романы? Они были популярной формой в восемнадцатом и девятнадцатом веках, потому что облегчали автору решение вопроса о композиции книги. Эпистолярный – значит, в письмах или других видах записок. Не все помнят, но действие в «Дракуле» описывается в основном в письмах участников и выдержках из дневника. Это, кстати, делает его неудобным для современных читателей, поскольку письма не предполагают передачи динамики действия. Роман нашему современнику кажется слишком уж «спокойным». А вот в девятнадцатом веке люди переписывались часто, эпистолярная форма романа для них выглядела как для нас имитация записи с любительской камеры, придавая ощущение достоверности, а ритм повествования был привычным. Вайнона Райдер в фильме *Дракула Брэма Стокера* Смерть Дракулы выглядит как благодеяние Перед тем, как тело его рассыпалось в прах, лицо вампира наконец-то стало спокойным. По английским и не только поверьям, мертвецы, в виде призраков задержавшиеся на земле, не только приносят мучения другим, но и сами терпят муки. Если вампир – это тоже задержавшийся на земле мертвец, почему бы ему тоже не радоваться освобождения от того, что он застрял в мире живых, когда давно должен быть за гранью? В общем, убийство Дракулы выглядит как спасение не только человечества, но и его самого. Возможно также, Стокер, именно так описывая его смерть, просто не хотел, чтобы из-за трагического финала убийце начали сочувствовать, как порой бывало с другими романами. Нарушение сословных рамок То, что на самом деле в замке Дракулы и за кучера, и за кухарку, и за горничную втайне работал он сам, для человека нашего времени – просто факт, подчёркивающий, что в этом замке нет людей. Например, потому что их убивают или потому что у замка – зловещая репутация. Но для читателя девятнадцатого века сцены, в которых Харкер понимает, что граф обслуживает своего гостя собственными руками, имеют дополнительный смысл. В то время джентльмен, особенно с титулом, до такого опуститься не мог. В крайнем случае он нанял бы самую дурную и нерасторопную служанку, например, очень пожилую и с проблемами здоровья, готовую работать за еду, но не опустился бы до того, чтобы накрывать ужин каждый вечер и выносить каждое утро ночную вазу из-под кровати гостя (эта деталь в романе опущена, но каждый, знакомый с реалиями времени, понимает, что она с большой вероятностью составляла часть жизни Харкера в замке). Граф, который поступает по сюжету таким образом, явным образом ломает «естественные границы» сословного общества, а значит, вообще их не признаёт. Тревожный звоночек! Киану Ривз и Гэри Олдмэн в фильме *Дракула Брэма Стокера* Дракула порочен, но не слишком привлекателен как мужчина Конечно, найдётся и женщина, которую соблазнит волосатая ладонь – именно такой она описывается у графа, что уже в наше время порождает непристойные шутки. Но от Дракулы, что постоянно подчёркивает автор, пахнёт землёй, погребом… Это неприятный, одновременно сырой и затхлый, тяжёлый запах. Он способен рассеять любое очарование от внешности и манер. Но сцена, в которой молодая жена Харкера Мина пьёт кровь из надреза на волосатой (это опять подчёркивается) груди вампира, определённо непристойна и непорочна. Дело не только в прикосновении губ к чужой коже. Мужские волосы на груди и шее в девятнадцатом веке считались настолько непристойными и напоминающими о постельных утехах, что мужчины не смели прилюдно появиться с голой, незакрытой тугим воротником или обширным платком шеей: вдруг проглянет волосок? И даже если не проглянет – все уже привыкли, что грудь и шея мужчины непристойны. Вайнона Райдер и Гэри Олдмэн в фильме *Дракула Брэма Стокера* Дракула не так уж всемогущ Например, граф мало свободен в перемещениях. Днём он должен спать на трансильванской земле. Ему приходится брать её на борт корабля, идущего в Британию, и возвращаться к ящикам с землёй перед каждый рассветом. Кроме того, его план чуть не сорвался, потому что экипажа корабля едва хватило ему на прокорм в пути: к берегу судно подошло без единой живой души на борту. Он также не может войти в дом своей жертвы. Ему для этого нужно приглашение. Такие ограничения очень важны: зло не может быть всемогущим, чтобы не быть подобно Богу. Многие современные триллеры в девятнадцатом веке поэтому непредставимы. Зато в романе Дракула умеет превращаться в туман и волка, а не только летучую мышь. Вообще в восточноевропейском фольклоре, которым вдохновлялся Стокер, общаясь со знакомым венгром-историком, вампиры и оборотни действительно слабо разделимы, это часто один и тот же персонаж. Мина чудом не стала вампиром вслед за Люси Фактически, чтобы пройти превращение до конца, героине осталось только умереть. Когда к её лбу прижали освящённую облатку, на коже остался ожог. Но смерть Дракулы смогла её спасти – Мина осталась человеком. А всё потому, что выпитая ею кровь его сердца связала их мистическим образом, в том числе телепатией. Во время сеансов гипноза Мина рассказывала, где теперь находится Дракула, что вокруг него происходит, и это позволило охотникам, не теряя времени, следовать за вампиром. Сэйди Фрост и Вайнона Райдер в фильме *Дракула Брэма Стокера* Роман переполнен сверхмодными и сверхсовременными фишками То, что для нас – милая картина старины, для современников выглядело как триллер с самыми актуальными гаджетами и техниками. Так, в большой моде был гипноз, на него возлагали большие надежды в плане лечения больных и исправления преступников в будущем – и в романе к нему прибегают. Жертву Дракулы лечат переливанием крови – то была передовая медицинская технология, которая ещё даже не получила широкого распространения. Что касается гаджетов, то герои пользуются печатной машинкой – и невеста Харкера владеет ей в совершенстве, а также фонографом, аппаратом, записывающим звук. То и другое можно было найти не в каждой семье среднего достатка. Помимо этого, Харкер и Мина также владеют стенографией, которая позволяет им обмениваться практически зашифрованными сообщениями. Кстати, навыки Мины показывают её как особу современную, прогрессивную и, похоже, эмансипированную. Для девятнадцатого века она была девушкой будущего, проникшая в настоящее – как если бы в современном романе о России мы видели девушку-хакера с кучей гаджетов в каждом кармане. В общем, герои романа о Дракуле чертовски круты и современны... для своего времени. Вампиры и особенно образ Дракулы прочно впечатались в мировую культуру. |
В грустном сказочном мире Ганса Христиана Андерсена очень мало счастливых концов, особенно для женских персонажей. Однако одну свою героиню великий сказочник любил, кажется, больше других – ее история закончилась на удивление счастливо. Биографы считают, что у милой и доброй Дюймовочки был реальный прототип. Правда, кроме маленького роста и ангельского характера сходства у Генриетты Вульф со сказочной девочкой было мало. Зато именно ей Андерсен подарил на бумаге то счастье, которого настоящей женщине не хватило в жизни.
Читать полностьюВ конце 1822 года молодой драматург Андерсен пришел в дом знаменитого датского адмирала, начальника Морского кадетского корпуса Петра Вульфа. Заслуженный морской офицер занимался переводами Байрона и Шекспира, поэтому его мнение о новой пьесе было очень важно для сына сапожника и прачки, который сам пробивался в столице. Нескладный и длинный Андерсен, который явно не был красавцем и всю жизнь боялся женщин, тем не менее, удивительно быстро прокладывал путь к сердцам людей. Приехав в Копенгаген в 15 лет, он сумел найти себе покровителей даже среди высокопоставленных сановников. Однако в этот раз, зайдя в шикарный дом – один из Амалиенборгских дворцов, которые были многовековой резиденцией датских королей, - 17-летний писатель робел больше обычного. Ганс Христиан Андерсен Старый адмирал нашел пьесу юного автора чрезвычайно слабой, однако сам молодой человек ему неожиданно понравился, и он решил пригласить его к ужину. Так Андерсен вошел в семью Вульфов. Он стал настолько часто бывать у них, что через несколько лет в доме ему даже выделили свои комнаты. Особенно теплые отношения связали молодого писателя со старшей дочерью адмирала Генриеттой. Портреты доносят до нас умный и проницательный взгляд, достаточно миловидное лицо этой девушки. Однако художники, в большей степени, чем фотографы, имеют возможность приукрасить действительность. Портрет Генриетты Вульф, подруги Андерсена На самом деле Генриетта не могла выезжать в свет и рассчитывать на счастье в личной жизни – девушка была очень мала ростом, почти карлица, и к тому же горбата. Длинный нескладный Андерсен рядом со своей миниатюрной подругой смотрелся очень комично, однако бедной Генриетте он полюбился сразу. Девушка, несомненно, испытывала к нему нежные чувства, а молодой писатель относился к ней как к сестре. Предпочтения Андерсена в отношении женского пола являются отдельной темой для исследователей разных специальностей. О его странном отношении к женщинам сегодня высказывают мнения не только историки и биографы, но и психологи, сексологи… Ясно одно, что запутавшийся в своих страхах и амбициях молодой человек всю жизнь тянулся к роковым красавицам, хотя покорять их на самом деле и было для него непосильной задачей. А милую любящую Генриетту, которая много лет была рядом, он называл «своим светлым эльфом» и искренне желал ей счастья, понимая, что она вряд ли найдет его. Генриетта Вульф была для Андерсена настоящей подругой и наперсницей, с ней он мог обсуждать любые дела, обговаривать сюжеты будущих сказок. Они действительно были прекрасной парой и могли бы быть счастливы вместе, если бы писатель этого захотел. Генриетта Вульф – женщина, для которой Андерсен написал сказку «Дюймовочка» У Генриетты было слабое здоровье, и в 1834 году она уехала на несколько лет в Италию, в мягкий солнечный климат. Друзья начали активно обмениваться письмами. Как раз в это время Андерсен написал несколько волшебных историй, вошедших затем в сборник «Сказки, рассказанные для детей». Приветом и подарком, созданным для любимой подруги, стала сказка «Дюймовочка». Маленькая девочка, заброшенная в огромный мир чужих существ, смогла найти своего принца и стать счастливой в прекрасной южной стране, так похожей на Италию. Дюймовочка – одна из немногих героинь Андерсена, которая смогла обрести счастье Судьба настоящей женщины оказалась намного более страшной. Генриетта много путешествовала по миру. Вместе с любимым братом, которого тоже звали Христианом, она побывала в Америке, на Вест-Индских островах. Однако именно там Христиан Вульф слег от желтой лихорадки, умер на руках у сестры и был похоронен вдали от родной Дании. Генриетта вернулась домой одна, но много лет после этого она мечтала побывать опять на могиле брата. Собралась в это длинное путешествие она только в 1858 году. В последнем письме к сестре она рассказала, как во время остановки корабля в Англии на нее напал дикий страх перед поездкой, женщина уже хотела было отказаться от длинного и опасного пути, однако в эту же ночь во сне мертвый брат умолял ее вернуться к нему. Отплыв от английских берегов, Генриетта больше не вернулась домой. Через месяц стало известно, что пароход «Австрия» сгорел в просторах океана. Ганс Христиан Андерсен Андерсен был так поражен гибелью любимой подруги, что на некоторое время не мог думать ни о чем другом. Он писал в дневнике об этих днях: «Волнение и думы об одном и том же, наконец, так расстроили меня, что мне однажды стало чудиться на улице, будто бы все дома превращаются в чудовищные волны, перекатывающиеся одна через другую. Я так испугался за свой рассудок, что собрал все силы воли, чтобы, наконец, перестать думать всё об одном и том же. Я понял, что на этом можно помешаться. И едкое горе мало-помалу перешло в тихую грусть». Всю оставшуюся жизнь Андерсен боялся воды и пожаров. |
«Тримальхион» — именно такое название носило культовое произведение Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда в черновой редакции. И такое заглавие вовсе не случайно: Тримальхион, персонаж древнеримского романа Петрония «Сатирикон», — это чудом разбогатевший бывший раб, плут, чье имя переводится как «трижды противный». Писатель сменил название на «Великий Гэтсби" лишь за неделю до выхода книги, да и то по просьбе издателя Максвелла Перкинса. Так кто же такой Джей Гэтсби, если создатель сравнивал своего героя с древнеримским обманщиком? Так ли правдив сложившийся в глазах читателя романтический образ несчастного влюбленного? Разбираемся, почему молодой человек, которому сочувствуют едва ли не все женщины мира, на самом деле не так уж хорош и почему он является воплощением и одновременно разоблачителем американской мечты. Читать полностью
Роман, вдохновленный первой любовьюПисатель создал свое творение отчасти в память о первой любви — наследнице богатейшего и знатнейшего рода Джиневре Кинг. В юности классика связывали с девушкой близкие отношения, но союз изначально был обречен на провал: представителю ирландской семьи с сомнительной репутацией нечего было и мечтать о дочери предпринимателя и финансиста. Но Джиневра стала прототипом нескольких героинь Фицджеральда, в том числе и взбалмошной Дейзи, главной мечты Джея Гэтсби. В самом Гэтсби можно угадать черты его создателя: о семействе Фицджеральдов ходило немало слухов, будто бы они, несмотря на помпезный образ жизни, давно находятся на грани банкротства, а содержит их состоятельный родственник Филип Фрэнсис Маккуиллан. Подтверждений этому, правда, так и не нашлось. Фрэнсис Скотт Фицджеральд и Джиневра Кинг Так или иначе, роман, вдохновленный недостижимой мечтой, был задуман литератором очень давно, много раз переписывался, подвергался безжалостной редактуре и, наконец, увидел свет. Тогда, правда, никакого триумфа не случилось. Произведение снискало похвалу критиков и литераторов, но вот у обычных читателей вызвало мало интереса. Настоящий успех настиг роман лишь после смерти Фицджеральда в 1940-м. Одни видят в главном герое произведения несчастного влюбленного с несправедливой судьбой, другим, напротив, удается разгадать истинный замысел автора, который вовсе не планировал поэтизировать Гэтсби. Сын фермера, которому повезлоМы привыкли считать Джея Гэтсби большим романтиком, примером того, как следует идти к своей цели, невзирая на все препятствия. Но таким ли он был на самом деле и кто сможет поручиться за то, что рассказ его правдив? Ведь портрет главного героя романа мы видим глазами Ника Каррауэя. А его, очарованного Джеем, сложно считать надежным рассказчиком.
Урожденному Джейсону Гетцу, сыну нищих фермеров из Северной Дакоты, действительно была не чужда целеустремленность: он самостоятельно поступил в колледж, а позже — на военную службу. Правда, между этими двумя событиями было еще одно — знакомство с миллионером Дэном Коди. Кадр из фильма «Великий Гэтсби», 2013 Именно эта встреча, если верить Джею и Нику, стала поворотным моментом в жизни будущего Гэтсби. И даже несмотря на то, что наследство, оставленное Коди, Джей так и не увидел, он научился главному — манерам, умению правильно подавать себя в высшем обществе, эффектно пускать пыль в глаза и заводить полезные связи. Это в конце концов привело его к малопривлекательному, но очень доходному делу — бутлегерству. На нем он сколотил свое состояние, с одной стороны, достигнув американской мечты и сделав себя сам, с другой — полностью дискредитировав ее.
Несбывшаяся история любви
Кадр из фильма «Великий Гэтсби», 1974 Над историей любви Джея замирали сердца не одного поколения юных девушек. Еще бы, подобная преданность женщине, которая никогда не сможет ответить на чувства взаимностью, вызывает уважение. Только подумать, ради нее Гэтсби полностью изменил свою жизнь, заработал состояние и обзавелся роскошным особняком. Более того, он устраивает грандиозные вечеринки, чтобы Дейзи пришла и увидела его в новом облике. Но что, если и здесь совсем немного романтики? Дейзи — взбалмошная, глуповатая, пустая. Мог ли не обделенный острым умом Джей действительно полюбить такую девушку? И на чем зиждется его многолетняя страсть и нежная привязанность?
|
Рано или поздно у многих возникает вопрос: куда деть старые книги? Вариант – выбросить, мы рассматривать не будем. Во-первых, жалко. Во-вторых, зачем выбрасывать, если можно продать? Это, конечно, потребует некоторых усилий и времени. Но в результате Вы избавитесь от ненужных книг, освободите место в квартире и немного заработаете. Если деньги Вас не интересуют, а просто надо куда-то пристроить ненужные многочисленные книги, которые заполонили жилое пространство, то можно подарить их маленьким библиотекам, например, тюремным, районным или отдать в Дом престарелых. Мы же более подробно рассмотрим вариант продажи книг. Итак, где можно продать старые книги? Читать полностью
Как и где продать старые книги через Интернет?Есть несколько площадок, которые специализируются на продаже книг. Найти их несложно, вбиваете в поисковик «старые книги продать» и выбираете сайт, условия которого Вам подходят. За размещение объявлений на таких сайтах придется заплатить. На некоторых оплачиваете сразу определенный период времени, другие берут процент от продажи. Найти покупателя таким способом возможно, но на быстрый результат рассчитывать не стоит, если Вы не счастливый обладатель редких изданий. Можно дать объявления не только на специализированных площадках, но и на сайтах с бесплатными объявлениями. Хотя шансов найти покупателя будет меньше. Детские книги можно продать в родительских группах в соцсетях. Несколько советов
Букинистические магазиныТакие магазины, скупающие старые книги, есть во всех крупных городах. Могут отказаться принять книги, на которые нет спроса. В некоторых магазинах книги принимают на вес по низкой цене. Обычно товаровед сортирует книги. Что-то не принимают, а остальные делят на несколько групп и озвучивают цену за каждую. Прежде чем везти книги в магазин, стоит позвонить и узнать условия. СкупщикСкупщик – это букинист-частник. Он приезжает на дом. Осматривает книги и называет цену. Большинство скупщиков берут любые книги в нормальном состоянии. Книги забирают и расплачиваются за них сразу. Вариант неплохой, но пожилым и одиноким людям стоит проявить осторожность. Все-таки Вы впускаете в дом чужого человека. Книжные рынкиВо многих городах есть рынки или места, где продают подержанные книги. Составьте список изданий, которые Вы хотите продать, подойдите к продавцам. Они сразу скажут, какие книги купят, и по какой цене. Какие книги хорошо продаются
Какие книги трудно продать
Теперь вы знаете, как продать книги из домашней библиотеки. Возможно, Вы знаете еще места, где можно продать старые книги? Поделитесь своим опытом с нами. |
Художественная литература влияет на нашу жизнь сильнее, чем кажется. Идеи, которые мы черпаем из прочитанных книг, незаметно становятся частью нашей реальности. Мы замечаем черты вымышленных героев в наших близких и знакомых, а в трудных ситуациях размышляем, как бы на нашем месте поступил тот или иной персонаж. Более того, некоторые из литературных типажей психологи и врачи сочли столь яркими, что назвали их именами реально существующие заболевания и расстройства. Читать полностьюСиндром Алисы в Стране чудес
Пожалуй, самое удивительное из неврологических заболеваний было названо в честь героини сказочных повестей Льюиса Кэрролла. Британский психиатр Джон Тодд даже предполагал, что сам писатель страдал от этого причудливого недуга (описание похожей болезни врач нашел в его дневнике). У нескольких пациентов Тодда мигрень сопровождалась довольно странными симптомами: они переставали адекватно воспринимать пропорции окружающих предметов, включая их собственные части тела. Во время приступа людям могло казаться, что время течет по-другому, пальцы перестают помещаться в комнате, а ноги уходят в пол, который внезапно стал мягким, как губка. При этом никто из них не страдал от опухолей мозга и не принимал наркотики (в отличие от Алисы, поддавшейся на уговоры непонятного пузырька, пирожка и курящей гусеницы). Самым странным было то, что галлюцинации бесследно исчезали, стоило пройти головной боли. Синдром Плюшкина
У этого расстройства множество имен: синдром Диогена, хординг, силлогомания, патологическое накопительство и даже «синдром старческого убожества». Последнее название получило широкое распространение из-за предположения психиатров о связи привычки собирать и хранить совершенно ненужные предметы в своем доме с приходом сенильной деменции — «старческого слабоумия». Однако позднее выяснилось, что стать похожим на героя «Мертвых душ» можно в любом возрасте: достаточно перенести серьезную черепно-мозговую травму, неудачную операцию на мозге, инсульт или инфекцию (менингит, энцефалит) — и вот уже человек к ужасу родственников превращает свой дом в настоящую помойку. В отличие от вполне здоровых коллекционеров и склонных к накопительству российских пенсионеров, люди, страдающие синдромом Плюшкина испытывают такую привязанность к вещам, что те становятся для них смыслом жизни. Ненужные предметы хранятся в их домах безо всякой системы и никогда не используются. Кстати, именно это произошло с отцом главной героини книги «Никто не узнает» и одной из пациенток доктора Хауса. Синдром Мадам Бовари
Героине романа Густава Флобера «Госпожа Бовари», Эмме, также не удалось уйти от внимания психологов и психиатров. Мечты жены лекаря о пышных светских раутах привели к трагическому финалу истории, заодно подтолкнув врачей к тому, чтобы назвать ее именем поведенческое расстройство. Впервые термин «боваризм» появился в 1892 году в книге философа Жюля де Готье и позднее прижился в научной и медицинской среде. Если верить специалистам, то первые признаки заболевания проявляются в подростковом возрасте, но именно в это время еще не являются отклонением от нормы. Все мы знаем подростков, которым свойственно не замечать грани между фантазиями и действительностью. Подменяя реальные факты вымышленными, они пытаются сделать явью свои мечты, даже если это невозможно. Но замкнутые и впечатлительные люди рискуют застрять в этом состоянии и тем самым сильно подпортить себе взрослую жизнь. Независимо от того, о каких фантазиях идет речь — положительных «грезах» или отрицательных «страхах» — их обладатель рано или поздно сталкивается с реальными последствиями своего поведения и понимает, что мир устроен совсем не так, как ему казалось. Бурная эмоциональная реакция на это «прозрение» может закончится не меньшей трагедией, чем жизнь флоберовской Эммы Бовари. Синдром Мартина Идена
Присвоить «депрессии достижения» имя главного героя романа Джека Лондона первыми догадались российские психологи Вадим Ротенберг и Виктор Аршавский. Пытаясь объяснить, почему успешные люди часто теряют интерес к жизни на самом ее пике, ученые поняли, что переживания их подопечных напоминают об эмоциях, погубивших Мартина Идена. Как и моряк, мечтавший добиться руки обеспеченной девушки и во что бы то ни стало обрести славу писателя, пострадавшие от «депрессии достижения» часто ставят перед собой единственную цель и упорно идут к ней, преодолевая самые невероятные препятствия. Добившись своего, они теряют смысл жизни и впадают в опасное состояние апатии, которое может привести к самоубийству. По иронии судьбы, те, кто справлялся со всеми болезнями и невзгодами на пути к мечте, оказываются не в состоянии перенести только одно — свой успех. Психологи объясняют этот парадокс по-разному. Одни справедливо отмечают, что «мартины идены» доходят до полного физического и психологического истощения, жертвуя ради успеха удовольствиями, полноценным сном и питанием. Другие видят причину всех бед в нарушениях целеполагания и советуют всегда иметь «запасную» мечту на тот случай, если главная цель вашей жизни вдруг окажется «пшиком». Так что, если не хотите повторить судьбу Мартина, берегите себя и не загадывайте таких желаний, после исполнения которых вам будет нечего хотеть. Синдром Мюнхгаузена |
Наверное, и сегодня каждая девушка в тот или иной период своей жизни мечтает о том, чтобы надеть белое платье и отправиться под венец со своим принцем. А в старые добрые времена замужество и вовсе было необходимостью. Раз уж девушку взяли замуж, значит, у неё есть и определённые достоинства, а часто и какое-никакое приданое. Но вряд ли можно найти представительницу прекрасного пола, которая бы хотела провести большую часть своей жизни в наряде невесты. Элиза Донниторн прожила в таком костюме 35 лет, категорически отказываясь сменить платье на более подходящее. Читать полностьюДетские потрясенияЭлиза Донниторн.
Элиза Донниторн.
Несостоявшаяся женаКадр из фильма «Большие надежды».
Кадр из сериала «Большие надежды».
Кадр из сериала «Большие надежды».
В ожидании возлюбленногоКадр из сериала «Большие надежды».
Кадр из фильма «Большие надежды».
|
Агату Кристи по праву называют королевой детектива, а её книгами зачитывается уже не одно поколение поклонников жанра. Миссис Марпл, Эркюль Пуаро, суперинтендант Баттл, Томми и Таппенс Бересфорды, а также другие персонажи детективов писательницы известны и любимы во всём мире. Но было бы несправедливым, говоря о творчестве Агаты Кристи, не вспомнить и другие её произведения, в которых не совершают преступления. На самом деле они не менее увлекательны, чем те, что принесли писательнице всемирную славу. Публиковала она их под псевдонимом Мэри Уэстмакотт. Читать полностью
«Вторая жизнь» (Giants Bread)Мэри Уэстмакотт «Вторая жизнь».
«Неоконченный портрет» (Unfinished Portrait)Мэри Уэстмакотт «Неоконченный портрет».
«Разлука весной» (Absent in the Spring)Мэри Уэстмакотт «Разлука весной». «Роза и тис» (The Rose and the Yew Tree)Мэри Уэстмакотт «Роза и тис». «Дочь есть дочь» (A Daughter’s a Daughter)Мэри Уэстмакотт «Дочь есть дочь». «Бремя любви» (The Burden)Мэри Уэстмакотт «Бремя любви». |
Экранизация эротического романа «50 оттенков серого» стала одним из самых нашумевших событий той зимы. Современная публика явно «изголодалась» по эпатажу и сексуальным откровениям. Однако мало кто знает, что лучшие образцы эротического романа были написаны еще в викторианскую эпоху, и их авторы говорили о сексе и БДСМ намного откровеннее. Читать полностью
10. Эротический журнал "Жемчужина" (1879-1880)
9. Роман «The Romance of Lust, or Early Experiences» (1873-1876)
8. Роман «The Sins of the Cities of the Plain» (1881)Обложка романа *The Sins of the Cities of the Plain*, 1881
7. Книга «The Nunnery Tales» (1866)Обложка сборника *The Nunnery Tales*, 1866
6. Повесть «Венера в мехах» Леопольда фон Захер-Мазоха (1870)
5. Роман «The Autobiography of a Flea» (1887)Обложка романа *Автобиография блохи*, 1887 Роман «The Autobiography of a Flea» («Автобиография блохи», 1887 год) – это одно из самых смелых сатирических произведений 19 века. Его автор, лондонский адвокат Станислас де Родес, опубликовал произведение анонимно. Повествование ведется от имени лобковой вши, поселившейся на теле нимфетки, которая наблюдает за разнообразными любовными приключениями своей «хозяйки». 4. Роман «The Lustful Turk» (1828)Обложка романа *The Lustful Turk*, 1828 Эротический роман «The Lustful Turk» («Похотливый турок», 1828 год) - дань увлечению читателей экзотическими странами и традициями. Произведение имеет эпистолярную форму, это письма англичанки, которая попала в сексуальное рабство к турецкому султану и обречена выполнять его всевозможные прихоти, живя в гареме. Роман завоевал такую огромную популярность, что неоднократно переиздавался в 20 веке и даже был экранизирован. 3. Роман «The Mysteries of Verbena House» (1881)Двухтомный роман «The Mysteries of Verbena House», изданный в 1881 году с многочисленными иллюстрациями, вдохновлен любовью англичан к дисциплине и порядку. В основе сюжетной линии – ставшая впоследствии классической коллизия: для непослушных школьниц настоятельница интерната вызывает строгого учителя, который охотно «наказывает» провинившихся нимфеток. 2. Сборник стихотворений «The Whippingham Papers» (1887)«The Whippingham Papers» - сборник садо-мазохистских стихотворений авторства Algernon Charles Swinbure. В большинстве шуточных поэзий он описывает телесные наказания, которые применялись к юношам в школе. Судя по всему, память о розгах оставалась у мужчин надолго, так как читали они это издание с интересом. 1. Роман «Gynecocracy» (1893)Обложка романа *Gynecocracy*, 1893 Лучшим эротическим романом викторианской эпохи признан «Gynecocracy» (1893). Критики считают, что он открывает тайные желания, которые не давали покоя англичанам. В частности, автор описывает типичные случаи, когда мужчины переодевались в женскую одежду, подражая гувернанткам, и прислуживали девушкам, исполняя любые их капризы, порой даже самые непредсказуемые. |
Знакомая ситуация: злая судьба занесла тебя в книжный магазин или на ярмарку книг, и ты понимаешь, что не уйдешь отсюда, не потратив все деньги. Значит, нужно закупиться действительно тем, что интересно, и не попасть впросак. Читать полностьюКнигу в рукиНачни с обложки. Если на ней красивая и оригинальная картинка (а не сто первая репродукция Дали, например), если имя художника вынесено на обложку – знак хороший. Раз издательство не пожалело денег на честное оформление, значит, оно возлагает на эту книгу серьезные надежды. Название и авторБоимся прослыть русофобами, но, увы, ситуация на рынке такова, что переводная книга, как правило, лучше отечественной. Причем, чем экзотичнее страна происхождения – тем лучше. А все из-за жадности издательств. Чтобы опубликовать иностранца, нужно договориться, заплатить за права, за перевод, да еще и по зарубежным расценкам. Родные же авторы готовы прибежать сами и чуть ли не приплатить за издание. Поэтому, чтобы не потерять вложения, зарубежную литературу издательства фильтруют лучше. Короче, видишь скандинавский детектив, бери смело. Подход с тылаСмотрим, чем украсили книгу сзади. Варианты обычно следующие. Смотрим в книгуПарадокс отечественного книгоиздания: дурацкое название, дурацкий псевдоним и дурацкая обложка не гарантируют, что книга окажется плохой. Так что заглянем внутрь. |
Сказка отличается от приключенческой повести тем, что главному герою помогают волшебные вещи. Порой очень неожиданные — никогда не подумаешь, что волшебным оружием или инструментом может стать клубок ниток, если ты не рос на русских сказках, или масляная лампа, если ты никогда не слышал истории Аладдина. Если главная героиня — девочка или девушка, на её судьбу может повлиять пара туфелек, как в нескольких сказках очень разных эпох и стран. Читать полностьюТуфельки точно по ножке и туфельки на любую ножкуСамый известный пример волшебной обуви, конечно, хрустальные туфельки, подаренные Золушке феей или, в некоторых вариантах сказки, покойной матерью. В детстве, наверное, многие задавались вопросом: ну хорошо, принц не узнал любимую без макияжа и причёски, но ведь туфелька могла прийтись по размеру многим девушкам? Танцующие башмачки и башмачки-лесные-санитарыОдна из самых мрачных сказок Андерсена — «Красные башмачки». Начинается история невинно и трогательно. Девочке Карен из жалости впервые в жизни шьют настоящие башмачки, из обрезков красного сукна, вместо тяжёлых и неудобных деревянных, но надеть ей их впервые доводится на похороны своей матери. Симпатичную сиротку в красных башмачках замечает богатая дама и берёт к себе на воспитание, но башмачки сжигает как уродливые — они действительно дурно скроены. Позже Карен видит настоящую живую принцессу и замечает, что на ногах у неё красные башмачки — как были у девочки когда-то, но, конечно, куда красивее. Туфли как средство психоанализа и центр детективного сюжетаЕщё в одной современной сказке, ставшем уже культовым телесериале «Десятое королевство», главной героине помогают украденные ею туфли тролля — они делают того, кто их носит, на некоторое время невидимыми. Это помогает Вирджинии, например, выкрасть отца и превращённого в собаку принца волшебной страны. Но есть у туфлей ещё одно свойство — они вызывают привыкание… у тех, кто страдает неуверенностью в себе и считает себя недостойным, чтобы его замечали другие люди. Так что с помощью этих туфель можно проводить небольшой психоанализ. Третье волшебное их свойство — когда их складываешь куда-то, где их самих не видно (за пазуху, в рюкзак), их не видно вообще, то есть даже очертаний, словно они сложились и стали плоскими. |
Когда Петр Ершов написал «Конька-Горбунка», ему было всего 18 лет. Гениальность этой сказки, не потерявшей популярность до сих пор, а также тот факт, что после нее писатель больше не смог создать ничего выдающегося (остальные произведения были явно слабее), не перестает удивлять читателей и литературоведов. А вот любители мистики и скрытых смыслов находят в «Коньке-горбунке» немало зашифрованной информации. Они считают, что таким образом автор хотел передать потомкам некие тайные знания. Читать полностьюЕршов при участии ПушкинаЭто гениальное произведение, переведенное на десятки языков и изданное в нашей стране не менее 150 раз, окутано пеленой таинственности. Начнем с того, что само авторство уже давно вызывает сомнения у некоторых литературных скептиков. Поскольку известно, что современник Ершова Пушкин, ознакомившись со сказкой, очень высоко ее оценил и якобы лично внес в нее кое-какие правки, выдвигалась версия, что написать «Горбунка» мог сам Александр Сергеевич. В качестве аргументов приводится целый ряд фактов. Во-первых, сказка про Конька написана слогом, очень похожим на Пушкинский, во-вторых, экземпляр с правками, сделанными рукой великого поэта, Ершов зачем-то уничтожил и, в-третьих, ни до, ни после «Конька-Горбунка» автор не написал ни одного произведения такого высокого уровня. Параллель с христианскими сюжетамиСам Петр Ершов объяснял, что история о приключениях Ивана и Конька-Горбунка – это вовсе не его фантазия, а лишь литературная переработка старинных народных сказаний, которые он слышал от сибирских жителей. Однако, анализируя события, происходящие в сказке, и образы ее героев, сторонники версии о некоем шифре видят немало параллелей с библейскими персонажами. Котлы – это озера?Сам Окуневский Ковчег, кстати, считается аномальным местом. Христиане и буддисты признают его святым, а любители экстрасенсорики – мистическим. И именно с этой местностью связывают три сказочных котла, которые стали решающими в счастливой развязке этого сюжета. Политический подтекстМистика мистикой, а вот государственные власти в разные годы усматривали в сказке Ершова другой «шифр» - политический. Например, с 1843 по 1856 годы она была запрещена к изданию, поскольку в ее тексте цензура усмотрела едкую сатиру на царскую власть и церковь. |
Популярен стереотип, что между Античностью и эпохой париков и мушек плотская сторона любви была в загоне. Все, мол, делали вид, что её не было или писали о ней исключительно туманно. Но это не так. Известны, как минимум, три книги эпохи Возрождения, появление которых хоть и стало настоящим скандалом, но они были на столе почти у каждого, кто имел деньги, чтобы заплатить за экземпляр. А всё потому что люди никогда не переставали заниматься этим. Читать полностью"Любовные позиции", Пьетро Аретино и компанияЧаще всего скандал был связан не с самим содержанием книг о физической стороне любви, а обстоятельства их возникновения. "Любовные позиции" - тот самый случай. Ученик Рафаэля Джулио Романо поссорился со своим заказчиком, Папой Римским Климентом VII. В результате Папа оттягивал момент оплаты расписанного Джулио зала в Ватиканском дворце. Джулио, поняв, что деньги, возможно, не увидит вообще никогда, в разных укромных местечках нарисовал на стенах около двадцати рисунков, на которых мужчины и женщины сплетались в самых будоражащих позах. Потом посмотрел на совершённое им непотребство и смекнул, что всё же можно пожить красиво за счёт стен Ватиканского дворца. "Рассказ о двух влюблённых", Энеа ПикколоминиКогда молодой Пикколомини писал эту книгу, он даже не представлял, как она будет популярна на склоне его лет и как он проклянет эту популярность. Ведь в старости он будет Папой Римским! Удивительно ли, что люди будут запоем читать полупристойные стихи и настолько же полупристойный (на самом деле, непристойный вообще) рассказ, зная, кто его автор? В голову Папы Римского не каждый день заглянешь, а тут такое яркое свидетельство, что порой в ней творится. "Декамерон", Джованни БокаччоВ этом ряду невозможно не вспомнить Бокаччо и его знаменитую книгу. Основным сюжетом этой книги являются разговоры десяти удалившихся из охваченного чумой города молодых людей: трёх юношей и семи девушек. Они рассказывают друг другу истории и потом их немного обсуждают. Истории эти очень разные, в "Декамероне" используются мотивы, заимствованные у античных авторов, из арабских сказок и классического индийского сборника "Панчатантра", что удивительно, поскольку написан "Декамерон" в четырнадцатом веке, когда индийские рассказы были не так уж широко известный. |
Кощей – главный злодей русских сказок. И уже только поэтому мы должны опасаться этого персонажа. Отсутствие страха к Бессмертному может означать, что вы уже давно прописались в его Кощеевом царстве. Читать полностью
Тайна имениМы до сих пор не знаем точного происхождения имени «Кощей». Самая распространенная версия – имя «Кощей» происходит от слова «кость» и означает худосочного человека – сегодня не в моде в среде лингвистов. Современные исследователи русского фольклора больше склоняются видеть корни злодея либо нижнелужицком kotlar (заклинатель), либо в древнерусском «касть» (мерзость, гадость и прочее). Кто такойКак ни странно, и по этому вопросу до сих пор ученые не пришли к однозначному выводу. Одни видят в Кощее интерпретацию славянского бога смерти от холода Карачуна, другие – русскую версию германского бога Одина, третьи – просто несколько отмороженного волхва с большими магическими способностями. Многие современные фольклористы вообще призывают реабилитировать Кощея, заявляя, что он никакой не злодей, а некая ролевая модель участника мистерии посвящения молодой девушки, которую выполняет отец посвящаемой. Преступления КощеяВ русских сказках Кощей предстает весьма способным колдуном. Причем весьма изощренным в своих магических решениях. Так, Ивана Царевича в сказке «Елена Прекрасная» он превращает в орех, царевну из «Царевны-лягушки» он «наряжает» в кожу земноводного, а в сказке «Иван Соснович» он расправляется с целым царством, превращая его в камень. Сам злодей предпочитает оборачиваться вороном. Неуспешный дамский угодникКак правило, все активности Кощея строятся вокруг молодых девушек. Кощей использует в завоевании их любви одну и ту же провальную тактику: сначала он эффектно похищает девушку, затем безуспешно старается добиться близости, а, не добившись, превращает сказочных красавиц в лягушек или змей. Кощей ГалантныйПравда, был случай, когда Кощею дама ответила взаимностью. В былине «Об Иване Годиновиче» Бессмертный с экзотическим отчеством Трипетович предстает галантным, куртуазным кавалером, сватаясь к черниговской княжне Марье Дмитриевичне. Его соперником выступает вероломный Иван Годинович, который похищает невесту Кощея и увозит в чисто поле. Нагнав похитителя, Кощей Трипетович вновь просит Прекрасную Марью стать его законной супругой. И она соглашается. Счастливая пара привязывает вероломного Ивана к дубу, а сами уходят предаваться любовным утехам в шатер. Затем прилетает ворон и начинает каркать влюбленным, что быть Марье Дмитриевичне не Кощеевой женой, а супругой Ивана Годиновича. В порыве праведного гнева Бессмертный Ромео стреляет в ворона, но стрела изменяет траекторию и убивает самого Кощея. Несчастная Марья Прекрасная решает покончить с Иваном, но тот ловкостью вырывает у нее саблю и четвертует девушку. Так трагично закончился единственный любовный роман Кощея. Как убить КощеяВ одной из сказок Кощей разоткровенничался: «Моя смерть далече: на море на океане есть остров, на том острове дуб стоит, под дубом сундук зарыт, в сундуке – заяц, в зайце – утка, в утке – яйцо, а в яйце – смерть моя». Многие ученые увидели в этой «матрешке» интерпретацию модели вселенной: вода (море-океан), земля (остров), растения (дуб), животные (заяц), птицы (утка), а дуб – «мировое древо». Иными словами покончить с Кощеем можно, уничтожив миропорядок. Христианская трактовка образа КощеяНекоторые старцы Северной Руси трактовали Кощея как падшего Адама, а Ивана Царевича как «новозаветного человека». В других интерпретациях «народного Православия» Кощей символизировал греховное тело, похищенная им девушка - человеческую душу, а Иван Царевич – дух. Смерть Кощея трактовалась этими подвижниками, как очищение души от грехов. Правда, современные фольклористы считают эти трактовки антинаучными. |
Трудно представить, что всемирно известные произведения могли бы называться совершенно по-другому. Впрочем, трудности с придумыванием названия могут понять только те, кто хоть раз пробовал озаглавить книгу, статью или даже небольшое эссе. Многие литераторы, работая над своим творением, уже успевали как-то его озаглавить, но после мучительных раздумий, совета близкого человека или по настоянию редактора издательства название менялось. Читать полностью
Лев Толстой, «Война и мир»В первоначальном варианте писатель предполагал его озаглавить «Три поры», и первые отрывки печатались именно под этим названием. Позже появился «1805», а какое-то время спустя всё то же произведение стало называться «Всё хорошо, что хорошо кончается». Однако даже это лёгкое название не удовлетворило Льва Николаевича, так как не отражало сути романа. Окончательно лаконичное название оказалось, как известно, и самым удачным. Фёдор Достоевский, «Преступление и наказание»Сегодня трудно себе представить, что всемирно известное произведение Фёдора Михайловича задумывалось как роман «Пьяненькие». Но в процессе работы писатель основательно расширил первоначальный замысел. В результате получилось очень серьёзное произведение, с исследованием причин человеческих поступков и рассуждениях о моральных устоях личности. Естественно, вместе с произведением сменилось и его название. Михаил Лермонтов, «Герой нашего времени»Лирико-психологический роман, главным героем которого стал Григорий Печорин, должен был выйти в свет под названием «Один из героев нашего века», однако редактор журнала «Отечественные записки» после детального изучения произведения предложил Михаилу Юрьевичу озаглавить роман несколько иначе. Именно Андрей Краевский и придумал новое название, очень точно отразившее характер книги. Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита»Возможно, даже сам автор не мог предположить, как мучительны будут его попытки дать яркое и точное имя одному из лучших своих произведений. Михаил Афанасьевич выбирал из множества вариантов: «Копыто инженера» и «Гастроль», «Чёрный маг» и «Жонглёр с копытом», «Сын В.» и даже «Сатана». Но по мере того, как у героев книги появлялись свои имена и ярко прорисовывались черты характера, стало понятно, что вся история должна получить название по именам главных героев. Александр Солженицын, «Матрёнин двор»Один из самых известных рассказов писателя-диссидента изначально был назван как «Не стоит село без праведника». Но в дело, как и в случае с «Героем нашего времени» Лермонтова, вмешался редактор, которым оказался Александр Твардовский. Во время обсуждения в редакции «Новый мир» Твардовский предложил изменить название. Оно показалось и самому автору, и всей редколлегии более удачным. Владимир Набоков, «Лолита»Своему весьма неоднозначному, но сегодня всемирно известному произведению Владимир Набоков планировал дать название «Королевство у моря», позаимствовав его в стихотворении Эдгара По «Аннабель-Ли». Однако к моменту окончания работы над романом писатель решил, что «Лолита» более полно отразит идею произведения. Джордж Оруэлл, «1984»Если бы не вмешательство издателя Фредерика Варбурга, роман-антиутопия Оруэлла мог бы и не стать столь известным и популярным. Варбург настаивал на изменении названия «Последний человек в Европе», справедливо считая: взыскательному читателю вряд ли захочется приобрести такую книгу. В результате в печать вышел роман «1984». Фрэнсис Скотт Фицджеральд, «Великий Гэтсби»Автор очень долго сомневался и выбирал название для своего поистине бессмертного произведения из множества вариантов. Окончательное название роману дала супруга писателя, с ней согласился издатель Фицджеральда, а сам автор почти четыре месяца раздумывал и выбирал: «Пир Тримальхиона» или «Вокруг мусора и миллионеров», «Под Красным, Белым, Синим» или «Неистовый любовник», «По дороге в Уэст Эгг» или «Гэтсби — Золотая шляпа»? И даже когда книга уже была подписана в печать, Фицджеральд пытался убедить издателя озаглавить роман «Пир Тримальхиона». К счастью, издатель категорически отказался что-либо менять. Габриэль Гарсиа Маркес, «Сто лет одиночества»Изначально писатель назвал свою сагу коротко и ёмко: «Дом». Однако всего за несколько лет до того, как Габриэль Гарсиа Маркес начал работу над своей лучшей книгой, в печать вышло произведение его друга Альваро Самудио «Большой дом». Справедливо рассудив, что у читателя может возникнуть аналогия с данной книгой, Маркес изменил название романа на «Сто лет одиночества». Джейн Остин, «Гордость и предубеждение»Английская писательница, работая над романом, делилась со своей сестрой Кассандрой мыслями о будущей книге. Из переписки и стало известно, что роман должен был носить название «Первые впечатления». К моменту окончания произведения писательнице исполнился всего 21 год, а издатели отказались печатать роман неизвестного и молодого автора. Однако Джейн Остин не оставила мысли о публикации книги и спустя 15 лет переработала первоначальный текст, добившись удивительной легкости повествования. Название тоже пришлось изменить, так как в Англии уже была издана книга другого автора «Первые впечатления». |
«В маленькой книжке, переполненной орфографическими ошибками и стоящей непомерно дорого, помещён какой-то утомительно скучнейший, путанейший болезненный бред злосчастной девочки Сони; описание бреда лишено и тени художественности; остроумия и какого-нибудь веселья нет и признаков.» - такой отзыв на сказку Льюиса Кэрролла появился в 1879 году в России в журнале «Народная и детская библиотека». В первом переводе на русский язык книга называлась «Соня в царстве дива». Надо сказать, что до сих пор сказка, существенной частью которой являются математические, лингвистические, философские шутки, пародии и аллюзии, не всегда бывает понятна читателям. Читать полностьюПервые отзывы на сказку в Англии тоже были негативными. В рецензии, появившейся в 1865 году, через несколько месяцев после выхода книги, историю охарактеризовали как «неестественную и перегруженную всякими странностями», от которой ребенок будет испытывать скорее недоумение, чем радость. Признание к Кэрроллу пришло только спустя десять лет. Зато с тех пор кажется, что популярность книги растет не переставая. Наверное, сегодня читатели и зрители гораздо больше готовы к восприятию абсурда, чем аккуратные и чопорные жители Англии XIX века. Но, к сожалению, большая часть шуток и пародий нам сегодня уже не очень понятна, так как основывались они на англоязычном материале, а часто и на местных слухах, историях и легендах. ШляпникЧтобы передать неординарность этого персонажа, понятную всем англичанам благодаря поговорке «безумен, как шляпник», в русском варианте его иногда называют «Болванщиком». Общеизвестный факт о том, что раньше для обработки фетра использовали ртуть, и вредные пары действительно могли помутить рассудок людей этой профессии, сегодня иногда опровергается историками. На прототип этого персонажа есть целых три претендента: Теофил Картер, учившийся в том же колледже Оксфордского университета, что и Кэрролл, и бывший настоящим «безумным изобретателем»; Роджер Крэб – шляпник из города Чешэм, который «чудил» из-за травмы головы, полученной в молодости на военной службе, и Джеймс Бэннинг – хозяин знаменитой шляпной мастерской в Лондоне, потомки которого до сих пор обслуживают английскую королевскую семью. Его пра-правнук и сегодня показывает фотографию знаменитого предка, который, кстати, делал шляпы и для самого Кэрролла. Мартовский заяцЕще один не совсем нормальный персонаж, появившийся в сказке из поговорки: «Безумен как мартовский заяц». Дело в том, что зайцы по весне, в период спаривания, часто прыгают как ненормальные, что и нашло отражение в английском языке. Для нас таким же образным, но только с другим смысловым оттенком, является выражение «мартовский кот». СоняВыбор этого участника «безумного чаепития» не совсем понятен современным детям, однако у юных англичан в XIX веке он вызывал такие же ассоциации с милыми домашними питомцами, как современные хомячки. Английская соня – это небольшой грызун, живущий на дереве. В XIX веке их часто держали в домах, причем было модно устраивать домики для этих питомцев в старых чайниках. Дети делали им гнездышки из соломы, и милые зверьки, полностью оправдывая свое название, благополучно спали там зиму и все остальные солнечные дни, так как сони – ночные животные. Чеширский котВо время создания книги в Англии была популярна поговорка «улыбается, как чеширский кот». Кстати, автор тоже был уроженцем графства Чешир, поэтому, возможно, он своего «земляка» и пригрел на страницах сказки. Как объяснить это выражение, англичане точно и сами не знают: то ли в Чешире часто рисовали на вывесках таверн скалящихся львов и леопардов, которые затем «измельчали», то ли некогда вид улыбающихся котов придавали знаменитым чеширским сырам. Когда молодой Доджсон приехал в Оксфорд, там как раз шла дискуссия о происхождении этой поговорки, поэтому тема в те годы была модной. А вот способность исчезать кот у Кэрролла приобрел, вероятно, от призрака Конглтонского кота. Этот любимец одной из аббатис в Чешире однажды вернулся домой после гуляний… в виде призрака, и исчез, как только ему открыли дверь. Это привидение было в то время очень популярным, его якобы видели в разное время сотни человек. Кстати, фраза хвостатого философа: «Куда-нибудь ты обязательно попадёшь. Нужно только достаточно долго идти», по мнению исследователей, является сегодня одной из самых цитируемых. Грифон и Черепаха КвазиМифическое существо с головой орла и телом льва рассказывает Алисе, что он получил «классическое образование» — со своим учителем целый день играл в классики, а второе, не менее фантастическое, с телом черепахи, телячьей головой, хвостом и копытами, имеет в качестве имени приставку, понятную всем людям с высшим образованием. Латинское слово quasi – «якобы», «как будто», используется для придания словам значения «ненастоящий», «вымышленный» - слова «квазинаучный» и «квазиученый» имеют поэтому слегка уничижительный смысл. По поводу черепахи же ирония автора становится понятной, когда узнаешь, что в Англии тех лет была популярна имитация черепашьего супа, который варили из телятины. Королева в сказке как раз рассказывает, что квази-черепаший суп варят из этого персонажа. Вместе Грифон и постоянно плачущая Черепаха Квази представляют собой шарж на сентиментальных выпускников Оксфорда. Птица ДодоЕще один не очень понятный персонаж, в котором автор зашифровал самого себя. Известно, что Кэрролл немного заикался, и когда он произносил свою настоящую фамилию, то у него получалось «До-До-Доджсон». Стихи и песниВ сказке звучат больше десятка различных стихотворений, большинство из который являются пародиями на «душеспасительные» произведения, очень популярные в свое время. У детей XIX века, измученных нотациями и нравоучениями, эти веселые переделки должны были вызывать безудержный смех. Например, «Как дорожит своим хвостом малютка крокодил…» пародирует произведение английского теолога и автора гимнов, Исаака Уоттса «Противу Праздности и Шалостей» из сборника «Божественные песни для детей», а первая строфа стиха «Это голос Омара…» вызывает ассоциации с библейским выражением «Голос горлицы». Из-за последнего сходства даже разгорелся скандал: викарий из Эссекса опубликовал в газете статью, в которой обвинял Кэрролла в богохульстве. |
Пьесы Мольера – не те произведения, которые средний читатель перечитывает время от времени. В лучшем случае – пересматривает в театре, и то удовольствие дорогое. В то же время, они входят в сокровищницу мировой литературы. Досадно было бы обнаружить, что не помнишь сюжета ни одной. Читать полностью«Тартюф, или Обманщик»1. Пьесу в России помнят обычно лучше других из-за фильма Яна Фрида с Михаилом Боярским в главной роли.
«Мещанин во дворянстве»1. Пьеса считается одной из самых слабых у Мольера. Король заказал её, чтобы высмеять турецкую «посольскую делегацию», оказавшуюся самозванцами и обманувшими самого короля. Тем не менее, в наших школах проходили именно её.
«Скупой»1. Фактически, это римейк древнеримской комедии «Кубышка» за авторством комедиографа Плавта. Конечно же, действие перенесено в реалии современной Мольеру Франции.
|
Более двух столетий назад английской писательницей Джейн Остин (Jane Austen) был написан роман «Гордость и предубеждение». Несмотря на свой солидный возраст, произведение нисколько не растеряло своей популярности. Более того, оно остаётся столь же актуальным и в наши дни. С тем кто вдохновил Джейн на написание этого романа связана одна весьма запутанная и любопытная история. Читать полностьюСамая известная писательница своего времени, Джейн Остин, родилась 16 декабря 1775 года. Её по праву именуют «королевой английской литературы. Джейн оказала огромное влияние не просто на многих романистов, а на целые поколения писателей. Из-под пера гениальной романистки вышли такие литературные шедевры, как «Гордость и предубеждение», «Три сестры», «Эмма» и «Доводы рассудка». Главной темой всех романов Джейн, конечно же, была любовь. Только это чувство способно произвести в нашем характере настолько кардинальные изменения, что мы будем смотреть на жизнь и на весь окружающий мир совершенно иначе. |